به نقل از خبرنگار فرهنگی ، «پانتولیگ» محمدرضا گلزار بالأخره پنجشنبه شب (پنجم بهمنماه) روی آنتن آمد. اگرچه برخی باور دارند با دقت به فضای رقابتی پانتومیم که این برنامه تلویزیونی دارد نام «پانتولیگ» مفهوم فضایِ برنامه را میرساند اما انتقادات نسبت به نام غیرفارسی این برنامه نقل شد.
یاسر احمدوند معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در این باره او گفت: «پانتولیگ» نام برنامهای است که قرار است از تلویزیون پخش بشود. انتخاب نام بیگانه برای یک برنامه تلویزیونی خلاف قانون ممنوعیت بکارگیری اسامی بیگانه است. مهدی سموعی مدیر روابط عمومی و خبر رسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی هم در عکس العمل به ساخت این برنامه، «امید جلوداریان» خبرنگاری که به «مأمور دفاع از زبان فارسی» مشهور است را خطاب قرار داد و نوشت: جلوداریان کجایی که زبان فارسی در رسانه فارسی (رسانه ملی) از دست رفت.
برخی از کارشناسان باور دارند نامگذاری این برنامه درحالی است که عبارت «پانتومیم» معادل فارسی دارد. به سراغِ امین صدیقی مشاور رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی رفتیم و این سوال را نقل کردیم که بهتر نبوده است به جای منفعت گیری از این واژههای لاتین، اسامی فارسی منفعت گیری بشود؛ او به خبرنگار تسنیم او گفت: با وجود این که اسم این برنامه از ترکیب پانتومیم و لیگ منفعت گیری شده اما نتیجه اسم در زبان فارسی نامأنوس است. بعد این عیب داخل است که واژه نامأنوسی منفعت گیری شده و یقیناً تعداد این موارد هم زیاد نیست. به نظرمن میتوانستند اسم بهتری منفعت گیری کنند با وجود این که زبان فارسی از قابلیت و ظرفیتی برخوردار است که حتماً امکان منفعت گیری از اسامی زیباتری وجود دارد.
او گفت: ما سریالهایی پیش از این داشتهایم همانندِ «اس ام اس از دیارباقی» که تبلیغات آن پخش شده می بود و اعتراضاتی به همراه داشت، نهایتاً با نام «پیامک از دیار باقی» روی آنتن رفت. اسامی بیگانه حس بیگانگی هم در مخاطبِ ایرانی تشکیل میکند و خودش آرام آرام به یک فرهنگ واژگانی هم تبدیل میبشود. نباید به این سمت برویم و با خلاقیت و نوآوری میتوان نامهای فارسی جذابی برگزید. تا این مدت هم دیر نشده میتوان نام فارسی بهتر و دلنشینتری را برای این برنامه تلویزیونی انتخاب کرد که مشابه با فضای برنامه هم باشد.
انتهای مطلب/
منبع