به گزارش خبرخوان
به گزارش گروه فرهنگ و هنر برنا؛ در مراسم اهدای نشان درجه یک هنری به مینو غزنوی دوبلور باسابقه که با وجود جمعی از پیشکسوتان و هنرمندان عرصه دوبله در محل سالن سیف الله داد سازمان سینمایی برگزار شد، رائدفریدزاده رئیس سازمان سینمایی با خیرمقدم به حاضران، در سخنانی با تقدیر از زحمات و تلاش های هنرمندانه مینو غزنوی برای چند دهه وجود تاثییر گذار در حوزه دوبله او گفت: این که نشان عالی هنر این افتخار را دارد که در دستان بانوی گرانقدر سرکار خانم غزنوی قرار بگیرد، علتافتخار است.
وی با اشاره به ویژگی های هنرمندان حوزه دوبله گفت: با احترام به همه هنرهای عرصه بزرگ صنعت عکس، هنر دوبله یک شرافت ذاتی دارد و افرادی که داخل این عرصه می شوند به نوعی تعلق خاطر به هنری دارند که بخشی از آن موهبت الهی است که نیاز به استمرار، نگه داری، ممارست و حرفه ای بودن دارد که خوشبختانه بزرگانی که در این جمع می باشند سمبل هایی می باشند که نشان دادهاند، آدم چطور میتواند از موهبتی که در اختیارش قرار گرفته، به بهترین نحو مراقبت کند.
دوبله؛ میراث فرهنگی مورد قیمت
شهرزاد راستانی مدیر کل دفتر نظارت بر مشاغل، مراکز و مجامع هنری سازمان سینمایی نیز در سخنانی با توضیح این که صدای مینو غزنوی اکنون به بخشی از خاطرات مردم تبدیل شده است، فرمود: ما امروز برای تشکر از بانویی اینجا گرد هم آمدهایم که سال ها با تلاش بی وقفه و باحساسیت هنری در کنار بزرگان هنر دوبله علتشد که دوبله در این سرزمین نه فقط به گفتن یک حرفه، بلکه به گفتن یک میراث فرهنگی مورد قیمت شناخته شود.
وی در ادامه خطاب به مینو غزنوی اظهار کرد: ما در جمع مدیران سینمایی سرزمین، پیشکسوتان عرصه دوبله و هنرمندان این عرصه به شما می گوییم که نام شما پیش از آنکه در تاریخ دوبله ثبت شود، در قلب تک تک ما به ثبت رسیده است.
در ادامه فرشید شکیبا مدیر واحد دوبلاژ سیما با سپاس از رائد فریدزاده رئیس سازمان سینمایی برای اهتمام در برگزاری این چنین جلساتی یادآور شد: از زمان وجود شما در سازمان سینمایی ناظر دقت اختصاصی به هنر دوبله هستیم و امروز که در این جا جمع شده ایم برای حمایتشما از هنر دوبله و هنرمندان این عرصه است.
شکیبا در ادامه با توضیح این که صدای مینو غزنوی روایتگر صدای مهربانی است، او گفت: ما صدای ایشان را با شاخص مهربانی می شناسیم. در واقع هر نقشی که از ایشان شنیدیم چه در فیلم های خارجی و چه در آثار ایرانی برای ما خاطره ساز بوده است. هنگامی در جمع خانواده، به تماشای اثری از ایشان مینشینیم صدای وی به گفتن یک صدای فوق العاده و خاص مورد دقت است.
وی با توضیح این که مینو غزنوی به هنرمندان تازه داخل به این عرصه مدام دقت داشته است، افزود: دقت به هنرمندان کم کار این عرصه و یا افرادی که تازه داخل دوبله می شوند و به جستوجو کسب توانایی می باشند، از ویژگی های پیشکسوت ها است. خانم غزنوی جزو افرادی است که در این مساله پیشرو است. او خواست افرادی را میکند که کمتر فعالیت می کنند و نیاز دارند که در این حرفه دقت بیشتری به آنها شود.
صدایی که همانند حریر شفاف است
همایون اسعدیان مدیر عامل خانه سینما هم در سخنانی با ذکر خاطره ای از اولین دیدارش با هنرمندان حوزه دوبله او گفت: من وقتی در کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان فعالیت میکردم. همکاری به نام فریبا شاهین مقدم داشتم که مرا با خود به یکی از استودیوهای دوبله برد. فکر کنم استودیویی در پشت سینما دیاموند اسبق می بود. من در آنجا صداهایی شنیدم که برایم کاملا جادویی می بود. صداهایی که تا آن موقع روی عکس دیده بودم و اکنون خود آن آدم ها را می دیدم. هیچ زمان فضای جادویی آن روز از ذهنم بیرون نمی رود.
وی با توضیح این که مینو غزنوی را برای اولین بار در استودیوی دوبله دیده است، افزود: هیچ زمان فکر نمی کردم که سعادت این را داشته باشم تا ایشان را ببینم. در آن سن آدم با خودش فکر میکند که آیا می شود من روزی صاحب این صداها را ببینم؟ و امروز این اتفاق افتاده و همین جا بابت همه تلاش هایتان در عرصه دوبله از شما سپاس می کنم.
حمیدرضا آشتیانی پور رئیس انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم هم در این مراسم با اشاره به ویژگی های صدای مینو غزنوی او گفت: صدای ایشان همانند یک حریر شفاف است که هنگامی پنجره بین سازنده فیلم و تماشاگر نصب میشود، همه تیزی های نور را میگیرد و یک نور لطیف و قشنگ پخش میکند و این حس، حسی انحصاری است که تعداد مقداری در هنر دوبله صدایشان این چنین خاصیتی دارد.
آشتیانی پور افزود: برخی صداها، صداهای بی مزه ای است. یعنی خاصیت دارد ولی مزه ندارد. ولی صدای خانم غزنوی همانند گل رز است که اگر چشمتان را ببندید شیرینی آن را حس می کنید، بدون این که با زبانتان آن را بچشید و این از روح ایشان متجلی است.
هندی ها دوست داشتند غزنوی گویندگی کند
جواد پزشکیان از پیشکسوتان عرصه دوبله نیز در این مراسم با توضیح این که نزدیک به پنجاه سال در حوزه دوبله فعالیت میکند، به فعالیت مینو غزنوی در ادوار گوناگون اشاره کرد و او گفت: مینو غزنوی را از کودکی دیده ام و با صدای ایشان از همان زمان آشنا هستم. آن زمان که ایشان نقش بچه می او گفت، این نقش ها را زیاد عالی می او گفت. بعدها که نقش شخصیت های بزرگتر را هم او گفت، باز آنها را با کیفیت زیاد عالی گویندگی کرد.
وی با اشاره به این که مینو غزنوی هنگامی پشت میکروفون حاضر می شود، صدایش همانند جواهر نمود می کند، او گفت: یادم می آید وقتی تعدادی از هندی ها فیلم داخل می کردند. خود هندی ها دوست داشتند که به جای شخصیت های قهرمان فیلم، مینو غزنوی سخن بگویید کند.
زهره شکوفنده پیشکسوت عرصه دوبله نیز با استقبال از برگزاری این چنین مراسمهایی فرمود: خوشحالم که نشان درجه یک هنری به مینو غزنوی اهدا می شود. ما برای هم همانند خواهر هستیم. ما وقتی داخل این حرفه شدیم که معتقد بودند باید «بچه به جای بچه» سخن بزند و امیدوارم الان هم این چنین اتفاقی بی افتد.
ناهید امیریان از پیشکسوتان و هنرمندان این عرصه نیز در پیامی صوتی که برای این مراسم فرستاده می بود، با اشاره به نقش مینو غزنوی در اعتلای هنر دوبله او گفت: امروز مراسم بزرگداشت یکی از ارزشمندترین دوستان دوران کودکی من در واحد دوبلاژ و انجمن گویندگان است. مینو غزنوی، یکی از مهربان ترین، خوش صداترین و مهم ترین هنرمندان این حوزه است. افتخار می کنم که همکارش هستم و امیدوارم سالهای سال سایه اش بر سر دوبلاژ ایران باشد.
فردی فکر نمی کرد فیلمها دوبله شده اند
عباس یقین زاده از پیشکسوتان و هنرمندان شناخته شده عرصه دوبله نیز درمورد مینو غزنوی او گفت: ایشان از هشت سالگی داخل حرفه دوبلاژ شد. آن زمان به جای شخصیت بچه ها سخن می زدند. در زمان کودکی چون قدشان به میکروفون نمیرسید، زیر پایشان قوطی فیلم می گذاشتند تا صدایشان شنیده شود.
وی با اشاره به ویژگی صداها و دوبله هایی که ماندگار شدند، او گفت: وقتی ایجاب می کرد که یک بچه نقش یک بچه را بگوید چون خامی سخنهای یک بچه، زیاد تر روی آدم تاثییر می گذارد تا این که یک آدم بزرگ بخواهد صدای بچه ها را پیروی کند. برای همین آن صداها و آن دوبله ها ماندگار شدند و در ذهن ها ماندند. طبق معمول این دوبله ها آنقدر طبیعی و خوب از کار در می آمد که برخی فکر می کردند خود بازیگر دارد سخن می زند. فردی فکر نمی کرد که فیلم دوبله شده و یک نفر دیگر به جای شخصیت های فیلم سخن می زند.
همت مومیوند از هنرمندان عرصه دوبله هم با اشاره به کارنامه درخشان مینو غزنوی فرمود: خدا را شاکرم که این توفیق نصیب من شد وقتی داخل این حرفه شدم که بتوانم کنار عزیزانی چون خانم مینو غزنوی رشد کنم و یاد بگیرم.
داود نماینده هم در سخنانی با توضیح این که خداوند به افرادی که هنری عطا می کند، نظر اختصاصی ای دارد، او گفت: من هرچه در حوزه گویندگی دارم از هنرمندان بزرگی همانند مینو غزنوی و زهره شکوفنده است.
فرهاد شریفی از هنرمندان دوبله نیز به نقش معلمی پیشکسوتان هنر دوبله اشاره کرد و او گفت: من تا این مدت هنگامی در کنار یکی از هنرمندان پیشکسوت این عرصه می نشینم، زیاد می ترسم. از جمله افرادی که من در این حرفه از آنها زیاد یاد گرفتم مینو غزنوی و زهره شکوفنده بودند.
نرگس فولادوند از هنرمندان حوزه دوبله هم با تقدیر از برگزار کنندگان این مراسم، خواستار تداوم برگزاری این چنین مراسم هایی شد و او گفت: قبل از این که خودم فهمید شوم چه مقدار به این حرفه علاقهمندم و چه مقدار دلم می خواهد دوبلور شوم، فیلم هایی را که آن زمان از تلویزیون پخش می شد به همراه خواهرم جستوجو میکردیم. هروقت صدای مینو غزنوی را روی کاراکتری میشنیدیم، میفهمیدیم که این شخصیت مهم فیلم است و آن را تا انتها جستوجو میکردیم. به عبارتی ما از صدای خانم غزنوی جذب فیلم و داستان آن میشدیم.
در ادامه مینو غزنوی با سپاس از برگزار کنندکان این مراسم او گفت: امیدوارم این چنین برنامه هایی تداوم داشته باشند و از پیشکسوتان همه هنرها تقدیر شود قبل از آنکه آنها ستاره شوند و به آسمان ها پر بکشند.
در انتهای این مراسم با اهدای گواهینامه درجه یک هنری به مینو غزنوی از سالها تلاش و فعالیت وی در دوبله آثار گوناگون سینمایی و تلویزیونی تقدیر به عمل آمد.
کامران ملکی هنرمند سینما و تلویزیون هم که اجرای این مراسم را بر مسئولیت داشت در سخنانی با اشاره به سختی های هنر دوبله، او گفت: ابتدای دهه شصت می بود که من از طریق زنده یادان مهین بزرگی، خسرو شایگان و حسین عرفانی برای دوبله به زنده یاد منوچهر اسماعیلی معارفه شدم. رفتم استودیو رسالت که استاد محمود قنبری مدیر آنجا می بود. در آنجا یک برگه به دست من دادند که روی آن کلمه « همهمه» نوشته می بود. برگه را گرفتم و چشم به راه ماندم تا نوبتم شود و پشت میکروفون بروم و بگویم همهمه! بعدا فهمید شدم این کلمه داستان فرد دیگر دارد و اصلا دیالوگ نیست. با همه پشتیبانی هایی که به من شد پِی بردم دوبله کار من نیست چون اساسا این هنر کاری سخت است که از توان زیاد ها خارج است.
پیش از این مراسم فیلم «بازمانده» تاثییر سیف الله داد با صداپیشگی مینو غزنوی که در فیلمخانه ملی ایران مرمت شده است به نمایش درآمد.
در میانه مراسم هم ویدئویی از فعالیت های این گوینده پخش شد.
در این مراسم علاوه بر هنرمندان و مدیران عرصه دوبلاژ، محمد رضا فرجی، فاطمه محمدی سیجانی، سید حجت طباطبایی و مسعود نجفی از مدیران سازمان سینمایی و علیرضا حسینی دبیر هیئت رئیسه خانه سینما نیز وجود داشتند.
انتهای مطلب/
دسته بندی مطالب
اخبار کسب وکار
منبع
